Ладно, раз пошла такая пьянка - я сейчас буду грязно надругаться над чувствами ревнителей чистоты русского языка и отстаивать
необходимость использования слов вроде "эльфа" и "драконица", и многих других женских вариаций ранее знавших только мужской род понятий. Уже две дискуссии в последнее время было на эту тему, чего бы и нам не влезть?..

Тем более что мы есть сторона крайне заинтересованная - как какой-никакой, а социолог, и какой-никакой, а сочинитель в стиле фэнтези.
читать дальшеСобственно, мне лень подробно излагать свои чувства по этому поводу, давать теоретическую вводную, рассказывать еще раз про слово "снег" у эскимосов, и т.п. Ограничимся простым положением: новые слова появляются вместе с новыми значениями (явлениями, объектами, и т.п.) - тогда, когда в них есть острая необходимость.
(В противном случае оно либо не появится, либо не приживется. Бывают, конечно, занятные казусы, особенно с бездумными заимствованиями, но это уже другой разговор..)
Лет сто назад русскому человеку явно было пофиг, дракона он видит на картинке или дракониху (драконицу, драконессу, драконеллу, впишите свой вариант). Не было никакой реальной необходимости в различении вымышленных существ по половому признаку, поэтому принято было четко одно слово - "дракон" - мужского рода (а вот кстати обратите внимание - в отличии от "демона", "дьявола" и "черта" - демониц, дьяволиц и чертовок/чертих мы вполне себе спокойно употребляем в речи). Зато там где необходимость различения всяких милых зверушков по половому признаку имела место быть - были и соответствующие слова. Волк и волчица, медведь и медведица - это две большие разницы, особенно для человека, живущего в таких местах где он имеет шансы встретить все эти создания в естественной среде обитания. (От того, правильно ли ты определишь пол встретившегося тебе навстречу зверя, может самым прямым образом зависеть твоя жизнь. Эт я так, на всякий случай уточняю...) А если мы возьмем охотников и скотоводов?..
Вопрос в лоб - а чем хуже скотоводы из некоего фэнтези-мира Чудоюдоземье, у которых овец таскают не волки, а поселившаяся неподалеку в скалах самка дракона с выводком?.. А охотники, для которых драконы - не кровный враг, а ценная шкурка и три-четыре центнера золота и биллиантов?
И еще более "влобный" вопрос - чем хуже автор фэнтези, пишущий про охотника на драконов, автора-реалиста, пишущего про охотника на медведей?..
Собственно, к чему я веду - до появления фэнтези как массового явления, элемента культуры, острой необходимости в словах, обозначающих женщин одних видов существ (эльфы, драконы, и т.п.) и мужчин у других (русалки, гарпии, и т.п.), равно как и во множестве других слов, не существовало. Но с появлением фэнтези эта необходимость не просто возникла - она встала во весь рост.
Фактически основной чертой фэнтези является то что принято называть "конструирование вторичных миров". Причем успех книги примерно на половину зависит от того, насколько автору удается это конструирование, насколько убедительным для читателя будет описанный в произведении мир. Сложность не в том, чтобы придумать что-то - сложность в том, чтобы сопрячь все элементы в одну систему, чтобы одно не противоречило другому и не выбивалось из третьего. Это сложно, господа. Целиком и полностью это удается единицам - но это не значит что к этому идеалу не надо стремиться.
В этом смысле вопрос психологической достоверности поведения персонажей - в том числе и языкового поведения - просто архиважен. Одна из первых вех, на которых ловят тапки юные авторы фэнтези - это "у тебя крестьянин говорит как дворянин, бродяжка думает терминами институтки, а король - выражается как заправский моряк!" :-))) Я утрирую, конечно, но суть думаю понятно - житель фэнтези-мира Чудоюдоземье, также как и житель нашего, будет говорить и думать так, как диктует его происхождение и жизненный путь.
...А происхождение и жизненный путь жителя мира фэнтези очень часто и очень настойчиво диктуют ему различать по половому признаку существа, с которыми он (и общность, к которой он принадлежит, будь то страна или племя или что еще) непосредственно контактирует. И более того - иметь в лексиконе слова, обозначающие представителей разных полов. Ребята, мы не говорим "девушка-англичанин" и не говорим "медведь-ребенок" - слова "англичанка" и "медвежонок" звучат куда естественнее :-))) И если я вижу в тексте, что даже абстрактный житель фэнтези мира употребляет слово "эльф-женщина" - это уже наводит меня на вопрос, какие объективные условия существования его народа привели к такому странному словообразованию?.. По всей видимости эльфов они видят не то что редко, а ооочень редко, раз не имеют даже соответствующего слова для обозначения этих самых elven ladies?.. ...А если где-нибудь далее по тексту я узнаю что народ этого самого абстрактного жителя с эльфами живет по соседству, дружит, торгует и в гости ездит - этот факт уже подведет автора текста под категорию "плохой, негодный автор" - потому что он элементарно не думает о том, какой должна быть речь героя, выросшего в им же, автором, заданных условиях. А для автора фэнтези это очень плохая черта, ИМХО.
И пример, так сказать, из задачника.
Дано: 3 героя.
№1 - Крестьянин, мирно пашущий поле в краях куда эльфы дай небо раз в двадцать лет забредают;
№2 - Купец, с эльфами хотя бы иногда торгующий;
№3 - Дипломат, служащий в человечском консульстве в Эльфлэнде;
Задача: определить, кому из героев принадлежит какое из трех высказываний:
1) "Вышла из лесу девка, из этих, из эльфов, значит - красивая что твоя луна в небе, я аж речи лишился на это чудо глядючи..."
2) "Приглядел выходящую из леса эльфиечку, кажись из их аристократии - пожалел что не взял с собой те серебряные серьги, серебро с чернением такие очень неплохо берут..."
3) "К нам вышла леди, судя по узору на платье - из Лунного дома, но не Посвященная. Странно - на границе редко можно встретить эльфу, не принадлежащую клану охотников и разведчиков; высшим эльфессам в таких местах показываться не положенно..."
@темы:
слово не воробей, слово - птиродактиль!!,
много птиродактилей,
...на ведро залезу, встану гордо и стану Вещать!
А давайте еще немного финт ушами в сторону сделаем, раз уж тут завязалась беседа. А как быть с, хмм, сильно национально-окрашенными словами, особенно - титулами?.. Я вот над этим давно ломаю голову - у меня правители, причем не важно кого, людей или близких им нелюдей, как правило все называются словом "князь" :-)) Потому что это одно из немногих слов, не имеющих четкой географической и временной привязки. А вот если хочется вставить какого-нибудь "конунга" - уже начинаются проблемы, потому что тут привязка есть, и это автоматически заставляет тебя выстраивать культуру описываемого общества в соответствии с нужным культурным образцом.
В то же время придумывать свое слово в таких случаях как правило не целесообразно - ну назовешь ты вождя каким-нибудь "абвгэдэем племени" %)) - если по функциям он все равно вождь, это ты считай занимаешься ненужным расплодом сущностей и заставляешь читателя запоминать еще одно непонятное слово %(
Думаю, надо ориентироваться на то, к чему мы привычны. То есть брать наиболее распространенные, "стершиеся" и нейтральные варианты типа "царь", "король", "князь" и т.п. Конунг действительно для нас более экзотично и вызывает ряд ассоциаций, связанных с северными народами. Поэтому титулатуру лучше использовать нашу или европейскую, которая с нашей частично совпадает, если не хочешь сознательно провести аналогию с соответствующей культурой)
Да, это не очень хорошо. Новую титулатуру - самым экзотичным)
Кэссэн
*улыбнулась*
Но все равно, значения совершенно другие. Очевидно, что слово приобретает новое значение в новом контексте. Так и со словом "пульсар" - оно хотя бы уже есть в русском языке, короткое и звучит хорошо. Ну и перенос значения тоже можно представить.
По-моему, "драконицы" вполне по-русски звучат. Или уж тогда "дочери драконов", "матери драконов", смотря кто они там по сюжету (если будет понятно, что они и сами из этого племени). Только вот не знаю, как ударение делать: "дракОница" или "драконИца".
"Эльфийки" тоже не выглядят неестественно: как "парс" - "парсийка". Странно, почему-то не привились "эльфянки" (по образцу "скифы" - "скифянки"). "Эльфки", конечно, встречаются в переводах (как и "скифки"), но мне меньше нравится: сочетание "льфк" выговорить трудно. "Эльфа" тоже русскому словообразованию не противоречит, из народов России вижу образец - "нивх" и "нивха".
Вспомнилось насчет различения полов:
Гоблин едет на свинье,
Гоблинша - на свине.
Он мечтает о вине,
А она - о сыне...
Новые слова, мне кажется, не просто допустимы, но и необходимы - для народов, которых нет в других мирах, а только в этом, авторском мире они есть. Тогда сразу понятно, что мир не толкиеновский (и не чей-то еще из классиков фэнтези), не условно-игровой и не "фантастический вообще" - а настоящий, живой мир, хорошо известный и понятный хотя бы тому, кто его описывает. И читатель постепенно усвоит, что есть такие народы. А стандартные, вроде бы общепринятые названия мне часто мешают поверить, что описываемый мир - не понарошку.
Мне больше нравится, когда местные названия народов склоняются по-русски. Но если и несклоняемые (как "манси", "банту") - тоже бывает неплохо.
Какая прелесть!
По остальному - более чем согласна