00:00

наркомань и мимимишность(с)
А, и чуть не забыла.

РОССИЙСКИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ :weep3: Я не хочу дальше читать "Город костей" еще и потому, что по-русски это делать невозможно. Я бы все простила, но эти люде не знают сами (и не удосужились погуглить), как переводится Dungeons&Dragons и Millenium Falcon. "Темницы и драконы", ахахаха. Что-то мне подсказывает, что две трети гиковских шуточек Саймона вообще пропали при переводе. Здравствуй, мальчик Телепорт, я твой мать Телекинез! :alles:

Комментарии
01.09.2013 в 00:21

Не зря читал я книги, дух мой рос, дает сейчас мой разум безразмерный на самый заковыристый вопрос - ответ молниеносный и неверный.
честно дочитала до третьей части.третью часть переводил гуглтранслятор для сурдопереводчиков
01.09.2013 в 00:28

наркомань и мимимишность(с)
llsonya, я на тамблере прочла несколько отрывков в оригинале - по английски оно вполне ничего. Но целиком читать в оригинале из-за одного Магнуса мне лень )
01.09.2013 в 01:40

Здравствуй, мальчик Телепорт, я твой мать Телекинез! :hlop:
01.09.2013 в 02:40

наркомань и мимимишность(с)
Ela, :goodgirl: Это напрашивалось %)
01.09.2013 в 04:10

Можно, я эту дивную фразу утяну? Куда-нибудь. В эпиграф к чему-нибудь. В строчку для песни. Еще куда-нибудь. Просто уж очень оно хорошо!
01.09.2013 в 12:47

наркомань и мимимишность(с)
Ela, для тебя - все, что угодно! Тяни! :)
01.09.2013 в 15:22

Спасибо!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail