На форуме по АнК - глава из нового английского издания романа, переведенная мною и незаменимыми
Zainka-Gwena и
институтка.
ainokusabi.fastbb.ru/?1-1-0-00000169-000-0-0-12... Что сие есть - глава, которой в уже известном русским поклонникам издании романа не было ваапще. Причем очень интересная, на мой взгляд, глава, рекомендую всем ознакомиться. В фокусе - Рики и Гай, знакомство Рики с Катце и история их взаимоотношений в период работы Рики на черном рынке. Действие начинается сразу после первой встречи Рики и Ясона и событий в клубе "Минос". В общем - ням! Канон!
Под морем - немного забавных впечатлений переводчика.
читать дальше
Ответственно заявляю, что английский переводчик романа был тайным шиппером пейринга Катце/Рики
В нашей работе это не так заметно, но если читать англицкий текст и все понимать дословно - гыыыыыыыыы! Там такими словесами описывается их общение! Итак, сначала из Катце "выползают во множестве флюиды", которые накатывают на Рики или что-то в этом духе. Потом Рики чувствует, что "они с Катце связаны невидимой нитью". Потом "не может оторвать от него взгляда". На фразе "Desires arose within Riki that had utterly fled him when he was stagnating in the slums. Some day, for certain..." я уже начала опасаться за Катце По счастью, переводчик (или автор?..) очнулся и вспомнил что он вообще-то о блонди и монгреле текст сочиняет - дальше все было вполне пристойно
И еще забавность - поклонники творчества Роберта Сальваторе могут обнаружить на Амой внебрачного сына Закнафейна до'Урдена - типичнейшего дроу, темнокожего, беловолосого, с заостренными ушами(!!!). И зовут его Зак - в папу, не иначе