16:47

наркомань и мимимишность(с)
ЙООООКЛМН!! Мне такое письмо пришло сейчас - просто пэсня и крышеснос!!

фчитацца

:lol: :lol: :lol:
А теперь объсяните мне - что это было?? Это спамеры у нас такие изобретательные пошли?? А в чем тогда подвох, какая им с этого балагана выгода?..
...Черт, я уже полчаса сижу переживаю за бедного мальчика с какаовой плантации... :alles:

Комментарии
28.05.2009 в 16:51

Стакан наполовину пуст, но я всегда могу заказать еще один.
чето как-то стормозили!))) это же нигерийский спам, он уже года два как отошел...
28.05.2009 в 16:53

наркомань и мимимишность(с)
red-anchous а нафик он нужен?.. Даже если предположить что найдется детял кто отправит им свой факс и телефон - дальше-то что?..
28.05.2009 в 16:54

негодяй и извращенец (С)
А почему 22хлетнему мальчику нужен опекун для фонда? :lol:
Блин, оно прекрасно :lol: Хотя вот реально, на кого рассчитано - не догнал.
28.05.2009 в 16:56

наркомань и мимимишность(с)
Krystal я так поняла что "since" тут означает "до тех пор пока мне не стукнет 22" - т.е. это маленький, бедный маленький мальчик с плантациии пишет :weep3:
28.05.2009 в 18:09

Дайри должен быть разрушен!
Если "since" значит "до тех пор, как", то это хреновый какой-то английский. А Абиджан — столица Кот д`Ивуара, он же бывший Берег Слоновой Кости, в центральной Африке.
А объяснить, какую цель преследует отправитель письма, я тоже понять затрудняюсь. Может, это социологическое исследование на выявление дураков?
28.05.2009 в 18:13

наркомань и мимимишность(с)
Ишамаэль из Тени а какого английского ты хочешь от мальчика с плантации? :-)))
Насчет цели отправителя я тоже ничего сказать не могу - может, начинающий писатель авантюрных романов проверял свои способности влиять на аудиторию? :-))
28.05.2009 в 18:20

Дайри должен быть разрушен!
Но в целом язык достаточно адекватен, на мой взгляд.
29.05.2009 в 10:13

негодяй и извращенец (С)
Не-а, абсолютно неадекватен -) Имхо. Вот это так вообще шедевр, со вчерашнего дня расфишровываю некоторые ее части: "When my mother died on my father took me so special since I am motherless"!
И, видимо, since - действительно "до тех пор пока", иначе эта фраза тоже смысла не имеет -)))
30.05.2009 в 02:59

Дайри должен быть разрушен!
"Когда моя мать умерла, отец относился ко мне очень по-особому, потому что я остался без матери," — я понимаю её так, а к чему тут можно придраться, так это к am — мне кажется, was было бы вернее. Хотя ещё on тут вообще непонятно зачем. Может, ты не знаешь значения слова since — "поскольку, потому что"?
30.05.2009 в 16:25

негодяй и извращенец (С)
Ишамаэль из Тени, помимо того, что должно быть was вместо am (ладно, допустим, тонкости согласования времен мальчику неизвестны), там вся фраза крайне кривая. И on действительно не к месту - человек явно "слышал звон, но не знает, где он". С on в таком контексте употребляется только move, "moved on" в смысле "ушел от нас", "ушел в лучший мир". Еще, конечно, есть контекстный разговорный вариант типа "don't you dare die on me" и "I swear I did all my homework but my notebook died on me 3 minutes before the lesson began, so you'll just have to take my word for it -)))", но здесь явно не то. "Take me special" тоже не по-английски, просто не говорят так. Если уж именно эта конструкция нужна, то "treated me very special" (so там тоже странно, хотя если бы все остальное было правильно, это было б малозаметно). Грубо говоря, он сказал "Когда мама умерла в лучший мир, отец меня настолько заботился, потому что я сирота".
И там практически весь текст так -)
На самом деле - прекрасно дополняет образ бедного сиротки с плантации. Т.е., пардон, богатого сиротки, конечно же -)
30.05.2009 в 17:14

Дайри должен быть разрушен!
Наверное, ты прав, гугл такой конструкции не нашёл. :0) А вариант "die on me" я рассматривал, но тогда членов предложения явно не хватает.
30.05.2009 в 21:21

негодяй и извращенец (С)
Ишамаэль из Тени, именно, не хватает -)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии