...Когда погаснет свет - о чем еще можно будет говорить?..
Любовь - это боль,
Революция духа в наших умах.
...И когда гаснет свет - ты отдаляешься.
Назови мне свое имя,
Мы соединимся во тьме и тиши.
Как жаль что такие красивые тексты на английском, стоит их перевести, превращаются в сущую бессмыслицу либо теряют половину очарования.
По-моему, Камелот можно только "по мотивам" переводить, не пытаясь воспроизвести в точности изначальные строчки
Но как же меня прет с этого "An internal revolution in our minds"... Оффтоп2: а еще я ввернула тэг "всем Хан'а!" читать дальше
Rules without exceptions last eternally
Every move you make creates your destiny
I've come to soak my sorrow in halo black
As black as the seal on my soul
Cause when the lights are down
There's no more to say
Love is the real pain
An internal revolution in our minds
And when the lights are down
You're so far away
Tell me your real name
In the silence of the darkness we unite
(Rules without exceptions last eternally
Every move you make creates your destiny)
What can protect me from the past
And all the things that I have done
She told me and then she was gone
But when the lights are down
There's no more to say
Deep in the shadows
Where the last of my delusions made a stand
Cause when the lights are down
She'll take me away
Tell me her real name
And in death we'll live the love we never had
Come all ye faithful beneath the moon
Into the void as one
Marching on
(c) Kamelot, "When The Lights Are Down"