Меня часто - и в реале, и на дайри - в последнее время спрашивают, где можно почитать роман Ai no Kusabi. Правильный ответ - к сожалению, нигде %( По крайней мере ни на русском, ни на английском его до сих пор нет полностью не то что в официальном, но даже и в фанском переводе.
А что есть?..
Есть перевод Араси на сайте Страж. Судьба у этого текста не простая - это перевод с английского перевода испанского перевода с японского %) Не полный, так как последних частей там нет. Но на данный момент это самая обширная и цельная попытка перевода романа, пусть она и страдает неточностями.
Далее, у нас есть перевод синопсиса романа, откуда можно, пусть и в кратце, узнать, чем дело закончилось. Ворнинг - синопсис это вообще самая-самая страдающая погрешностями часть перевода, к нему надо относиться с осторожностью.
И наконец для тех кто уже разберется, в чем суть дело, Zainka-Gwena собирает в эпиграфе своего дневника ссылки на разные фрагменты официального английского издания АнК, переведенных разными энтузиастами. Я подумала, что копировать к себе все ссылки не буду, так как Заинька за подборкой следит и постоянно обновляет. Ценны эти переводы тем что позволяют увидеть просто огромное количество деталей истории АнК и мира Амой, которых вы больше нигде не найдете (разве что если владеете японским ).
Роман на английском:
Первые три тома на английском - www.mediafire.com/file/omnym50ndyh/ANK1_3.zip
Четвёртый том - www.mediafire.com/?tj00myuzzjm
1 том (ворд) - www.mediafire.com/?jnoogzfjtba
2 том (ворд) - www.mediafire.com/?kntwkgmnkmd
3 том (ворд) - www.mediafire.com/?kwzl1whxzzn
4 том (ворд) - www.mediafire.com/?44ndu2mtj2k
5 том - www.mediafire.com/?1mtczvmtmdt
Также я не устаю рекламировать главный кусабный сайт и форум страны Annals of Ai no Kusabi World. Там есть справочная информация и еще много всего
Вот. Думаю этот пост дополнить еще как минимум ссылками на скачивание оф. английского издания романа (если мне кто-нибудь поможет их найти ) и ссылкой на разные хорошие статьи, например подборку Геры (ака институтка) на самые распространенные в фэндоме штампы и заблуждения, статью Дзютаку об ошибках в переводе субтитров к анимэ, и тому подобное.
Если кому-то что-то еще нужно - спрашивайте тут же в комментариях ">